คดีความ
Der Process
The Trial
ผู้เขียน: ฟรันซ์ คาฟคา (Franz Kafka)
ผู้แปล: ดวงพร พงษ์โสภาวิจิตร
สำนักพิมพ์: สามัญชน
หนังสือมือหนึ่งสภาพดี
ราคาปกติ 315 บาท ลดเหลือ 284 บาท
(ราคานี้ยังไม่รวมค่าจัดส่ง)
+++ รายละเอียดหนังสือ +++ [mr04]
**1 ใน 100 หนังสือแห่งศตวรรษ (Le Monde's 100 Books of the Century)
**ติดอันดับ 2 ของวรรณกรรมเยอรมันดีเด่นแห่งศตวรรษที่ 20
** 1 ใน 1001 หนังสือที่ห้ามพลาดในชาตินี้
(1001 Books You Must Read Before You Die)
บันทึกผู้แปล
ปริศนาทั้งหลายถูกตั้งขึ้นมาโดยมีคำตอบอยู่แล้ว ขึ้นอยู่กับผู้อ่านว่าจะไขปริศนานั้นออกหรือไม่และด้วยวิธีไหน ในเมื่อเป็นปริศนาที่ไม่ใช่โจทย์เลข หากแต่เป็นปริศนาที่ผูกพันกับปูมหลังของผู้แต่ง จึงจำเป็นจะต้องศึกษาชีวประวัติของผู้แต่งไปด้วย
ในระยะเดียวกันกับสมัยเอ็กเพรสชั่นนิสม์ คือก่อนและหลังสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง มีนักเขียนชาวยิวในกรุงปรากคนหนึ่งเขียนงานประเภทร้อยแก้วที่ต่างไปจากนักประพันธ์คนอื่นๆ ตลอดเวลาที่เขายังมีชีวิตอยู่นั้น ไม่มีใครรู้จักผลงานของเขาเลยก็ว่าได้ ทว่าหลังจากที่เขาจากโลกนี้ไปประมาณ 60 ปี เขาก็ได้รับการยกย่องว่าเป็นนักประพันธ์คลาสสิกใหม่ ลักษณะงานเขียนของเขากล่าวได้ว่าเป็นการเปิดศักราชแนวการเขียนแบบใหม่ ซึ่งนักประพันธ์สมัยใหม่หลายต่อหลายคนต่างยอมรับโดยดุษณีว่าได้รับอิทธิพลมาจากแนวการเขียนของเขาไม่มากก็น้อย
ฟรันซ์ คาฟคา คือนามของนักประพันธ์ดังกล่าว
ความสลับซับซ้อนในผลงานของคาฟคานั้น มีส่วนเกี่ยวข้องเชื่อมโยงกับสิ่งแวดล้อมในยุคสมัยของเขาอยู่มาก กระทั่งอาจกล่าวได้ว่า ไม่มีนักประพันธ์สมัยใหม่คนใดที่มีผู้ตีความผลงานของเขาได้หลายแง่หลายมุมแตกต่างกันไปเช่นคาฟคา สิ่งที่น่าสนใจในตัวเขา คือ ชีวประวัติ, การเมือง, สังคม, จิตวิทยา, ศาสนา และปรัชญา
ปฏิกิริยาของผู้อ่านที่มีต่อผลงานของคาฟคามีมาตลอดตั้งแต่หลังสงครามโลกครั้งที่สองเป็นต้นมา เขาเหล่านั้นเชื่อว่า เมื่อได้อ่านงานของคาฟคาแล้ว ตนเองได้พบกับความจริงบางอย่าง เช่น ความไม่มั่นใจในตัวเอง ความสงสัยต่อความเชื่อ การหลงผิด ตลอดจนความไม่เข้าใจต่อโลก และความกังวลต่อสังคมที่ไร้อิสระทางการเมือง หรือแม้แต่ภัยพิบัติที่เกิดขึ้น
ในบันทึกประจำวัน คาฟคาได้พูดถึงสังคมและการเมืองบ้างเป็นครั้งคราวเท่านั้น ส่วนใหญ่แล้วเขามักจะพูดถึงปัญหาชีวิตส่วนตัวในวงแคบๆ มากกว่า เช่น การเดินทาง งานเขียน ศิลปะ ความเป็นยิว และโลกทัศน์ในแง่จริยศาสตร์
เรื่องราวเหล่านี้ คาฟคาได้บันทึกเอาไว้อย่างละเอียดในจดหมายและสมุดบันทึกจำนวนหลายเล่มของเขา ซึ่งวาเกนบัค [Wagenbuck] ระบุไว้ว่ามีประมาณ 300 หน้าด้วยกัน
ผู้แปลได้แปลเรื่อง ‘คดีความ’ เมื่อปี 2528 จัดพิมพ์เป็นรูปเล่มครั้งแรกในปี 2531 โดยใช้บริการหน่วยพิมพ์ออฟเซตของคณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ และได้รับการสนับสนุนค่าใช้จ่ายในการจัดพิมพ์ครั้งนั้นจาก Dr.Dorothea Ruland อาจารย์ชาวเยอรมัน ซึ่งหน่วยงาน DAAD [German Academic Exchange Service] ได้ส่งมาปฏิบัติงานสอนอยู่ที่สาขาวิชาภาษาเยอรมัน คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ระหว่าง พ.ศ.2528-2533
เมื่อทางสำนักพิมพ์สามัญชนติดต่อขอพิมพ์ครั้งที่สอง ผู้แปลจึงได้นำต้นฉบับมาตรวจสอบทบทวน และแก้ไขใหม่ หากยังมีข้อบกพร่องในการถ่ายทอดภาษาตกค้างอยู่อีก ผู้แปลขอรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว
ดวงพร พงษ์โสภาวิจิตร
สิงหาคม 2546